CHF135.00
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
Dans ce volume, les différentes formes et fonctions du plurilinguisme dans des textes littéraires (romans ou pièces dramatiques), écrits en français sont étudiées. Dans les douze essais qui composent l'ouvrage et qui vont du Moyen Âge au XXIe siècle, sont analysées des oeuvres écrites en France ainsi que dans d'autres pays francophones.
Ce volume s'intéresse à un phénomène très ancien mais qui a pris une grande ampleur de nos jours : la présence de langues ou dialectes autres que la langue de base du texte littéraire (ici le français). Les douze essais réunis dans ce volume analysent les différentes formes (alternance, assemblage, superposition de codes, etc.) et fonctions (ludique, comique, satirique, parodique, réaliste, esthétique, identitaire, revendicative, etc.) de l'hétérogénéité langagière à l'intérieur d'un même texte littéraire. Ces études s'intéressent à des textes français ou francophones appartenant à des époques différentes, qui vont des textes narratifs et dramatiques du XIIe et du XIIIe siècles jusqu'à des romans d'écrivains nés dans le dernier tiers du XXe siècle. D'autres chapitres analysent l'oeuvre de Rabelais, la comédie du XVIIe siècle, un récit de voyages du XVIIIe siècle, un roman populaire du XIXe siècle, les romans policiers de Fred Vargas, une pièce inédite d'Hélène Cixous, des romans d'Albert Cohen, d'Ahmadou Kourouma et de Laura Alcoba, ainsi que deux pièces dramatiques de Jean Marc Dalpé.
Auteur
Alicia Yllera est professeur de littérature française à l UNED (Madrid) et Docteur Honoris causa par l Université de Saragosse. Elle a publié de nombreux travaux sur la littérature française du Moyen Âge, du XVIe et du XVIIe siècles, ainsi qüune traduction annotée des cinq livres de Rabelais. Julián Muela Ezquerra est professeur de littérature française à l Université de Saragosse. Il a traduit à l espagnol plusieurs textes français du Moyen Âge. Il s intéresse aux genres narratifs et dramatiques de cette période, mais aussi au roman policier du XIXe et du XXe siècles.
Contenu
Contenu : Esperanza Bermejo Larrea : Barbarismus et Barbarolexis dans les textes narratifs et dramatiques du XIIe et du XIIIe siècles - Alicia Yllera : Rabelais sur les sentiers de Babel - Alicia Yllera : Langues, dialectes, patois, jargons et galimatias dans la comédie du XVIIe siècle. De la renaissance de la comédie à la mort de Molière (1629-1673) - Irene Aguilá Solana : Les inscriptions en langue espagnole dans le Nouveau voyage en Espagne de Peyron - Virginie Fernández : Le plurilinguisme dans Les Trappeurs de l'Arkansas de Gustave Aimard ou comment brouiller les pistes entre fiction et biographie - Julián Muela Ezquerra : Les autres langues dans les romans de Fred Vargas - Laura Eugenia Tudoras : Empreintes du plurilinguisme dans le roman français contemporain - Marta Segarra : Plurilinguisme dans le monolinguisme chez Hélène Cixous - Azucena Macho Vargas : À propos des anglicismes dans l'oeuvre d'Albert Cohen - Araceli Gómez Fernández : Phraséologie et créativité lexicale dans Les Soleils des Indépendances d'Ahmadou Kourouma - María Teresa Pisa Cañete : Les différentes langues de Jean Marc Dalpé. Les motivations de l'héterolinguisme - Margarita Alfaro Amieiro : Laura Alcoba et ses souvenirs d'enfance. Les langues de la clandestinité et de l'exil.