CHF298.00
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
The book series Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie is among the most renowned publications in Romance Studies. It covers the entire field of Romance linguistics, including the national languages as well as the lesser studied Romance languages. The series publishes high-quality monographs and collected volumes on all areas of linguistic research, on medieval literature and on textual criticism.
Le manuscrit O du Roman de Renart est un manuscrit complet et tardif du début du XIVe siècle, omis de la collection de variantes d'Ernest Martin en 1887. Ce texte composite emprunte ses leçons aux différentes familles de manuscrits telles qu'elles ont été analysées par Hermann Büttner à la fin du XIXe siècle. L'édition proposée analyse la filiation des textes à travers une mise en perspective des principaux manuscrits du Roman de Renart: l'établissement du texte est en effet augmenté d'une varia lectio très détaillée. Cette analyse est aussi l'occasion de mettre au jour la mouvance du texte renardien et les procédés d'interpolation et d'en proposer une interprétation tant historique que littéraire. L'ouvrage s'accompagne en outre d'une introduction linguistique, de notes et de commentaires, d'un lexique, d'un glossaire, d'une table des noms propres et d'une bibliographie sélective.
Auteur
Aurélie Barre, Université Jean Moulin, Lyon, France.
Texte du rabat
This book provides a critical edition of the 'O' manuscript (beginning of the 14th century) of the Roman de Renart. It is supplemented by a varia lectio which takes into account the different readings of the most important 'branches' or short texts of the Roman de Renart. The edition includes an introduction of the work from the perspective of literary studies and philology and explores in detail the main linguistic characteristics of the manuscript. Furthermore, the introduction emphasizes the adaptability within the Renart tradition and documents the creativity of a scribe who added some verses of his own to the text he copied.