20%
11.90
CHF9.50
Download est disponible immédiatement
Dieses umfassende Arbeitsheft richtet sich an Kinder ab 4 Jahren und ist ideal für den Einsatz in Kindergärten, Vorschulen sowie in der Grundschule der Klassen 1 bis 4. Darüber hinaus eignet es sich auch für Schüler der Sekundarstufe in den Klassen 5 und 6. Singen begeistert Kinder, und das auch in einer Fremdsprache. Der Gesang fördert nicht nur Freude und Gemeinschaft, sondern ermöglicht es den Kindern auch, auf spielerische Weise frühzeitig mit neuen Lauten und Klängen in Berührung zu kommen. Es bereitet ihnen viel Freude, Neues zu entdecken, und sie empfinden Stolz, wenn sie spielerisch erste Wörter in einer anderen Sprache lernen. Das vorliegende Liederbüchlein nutzt diese Begeisterung für sich. Unter dem Titel Chantons gaiement, les enfants, en français et en allemand! sind 28 beliebte und bekannte französische Kinderlieder sowohl im Original als auch in deutscher Übersetzung versammelt von Ah, dis-moi donc, bergère bis Vive l'eau!. Jedes Lied wird von witzigen Illustrationen des Autors begleitet und enthält Vokabelerklärungen sowie teilweise Spielanleitungen, die das Lernen unterstützen. Bei der Übertragung der Lieder ins Deutsche wurde besonders auf die Singbarkeit geachtet. Daher können und sollen die Übersetzungen nicht immer wörtlich sein, da Reim und Rhythmus im Vordergrund stehen. Es ist vielmehr von Bedeutung, den Sinn und die Atmosphäre der Lieder einzufangen, um den Kindern die fremde Sprache näherzubringen und verständlich zu machen. Die Zielgruppen umfassen neben bilingualen Familien auch Kinder ab 4 Jahren in bilingualen Kindertagesstätten sowie Grundschüler der Klassen 1 bis 4 und teilweise auch Schüler der Sekundarstufe bis zur 6. Klasse. Besonders angesprochen werden zudem die zahlreichen deutsch-französischen Partnerschaftsvereine in den grenznahen Bundesländern Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland, die an der Sprachförderung und der Förderung der Lesekompetenz interessiert sind. 40 Seiten
Texte du rabat
Französisch lernen, das gelingt
viel besser, wenn man dabei singt.
Wer singend eine Sprache lernt,
ist vom Erfolg nie weit entfernt.
Kinder singen gern - auch in der Fremdsprache. Singen schafft Freude und Gemeinschaft und ermöglicht ihnen einen frühen Kontakt mit fremden Lauten und Klängen. Sie haben Freude daran, Neues zu entdecken und sind stolz, wenn sie nebenbei ganz spielerisch noch (erste) Wörter in der anderen Sprache lernen.
Diese Tatsache macht sich das vorliegende Liederbüchlein zunutze. "Chantons gaiement, les enfants, en français et en allemand!" versammelt 28 allseits bekannte und beliebte französische Kinderlieder im französischen Original und in deutscher Übersetzung - von "Ah, dis-moi donc, bergère" bis "Vive l'eau!".
Die Lieder sind mit lustigen Illustrationen des Autors, Vokabelerklärungen und (teilweise) Spielanleitungen versehen.
Bei der Übertragung ins Deutsche wurde prioritär auf eine gute Singbarkeit der Lieder geachtet. Aus Gründen von Reim und Rhythmus kann und soll es sich folglich auch nicht um wörtliche Übersetzungen handeln. Viel wichtiger ist, dass der Sinngehalt und die Atmosphäre des jeweiligen Liedes eingefangen und den Kindern der anderen Sprache nähergebracht und verständlich gemacht werden.
Zielgruppen sind neben der bilingualen Familie auch Kinder ab 4 Jahren in (bilingualen) Kindertagesstätten sowie Grundschüler (1.-4. Schuljahr) und teilweise auch Schüler der Sekundarstufe (bis Klasse 6). Nicht zu vergessen auch die zahlreichen deutsch-französischen Partnerschaftsvereine in den an Frankreich angrenzenden Bundesländern Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland.
Aus dem Inhalt: Avant-propos (Vorwort); Ah, dis-moi donc, bergère; Ah, tu sortiras du chou, Biquette; Ainsi font les petites; marionnettes (comptine); À la salade; À la vanille; Alouette (chanson à récapitulation); Au clair de la lune; Cadet Rousselle; Compère, qu'as-tu vu?; Do, do, l'enfant do (berceuse); Entre le boeuf et l'âne gris (chanson de Noël); Frère Jacques (canon à quatre voix); Il était une bergère; Il était un petit homme; Il était un petit navire; J'ai du bon tabac; Jean Petit qui danse; L'as-tu vu? (chanson de Noël); Le bourdon dit à la clochette; Le coq est mort; Maman, les p'tits bateaux; Quand trois poules vont aux champs; Savez-vous planter les choux (chanson mimée); Sur le pont d'Avignon; Un kilomètre à pied, ça use les souliers; Un petit cochon (comptine d'élimination); Vache à l'oreille rouge; Vive l'eau!
Durch Singen wird die "Lerntortur"
nicht selten zum Vergnügen pur
Dies gilt speziell für kleine Kinder -
Und auch für größere nicht minder.
40 Seiten