Prix bas
CHF61.60
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
The book is focused on the concrete literary representations of misunderstanding. Although most case studies refer to Polish culture, the results of the presented research are relevant to broader cultural issues . The contributors explore misunderstanding as a purposeful artistic strategy.
The objective of this book is to continue the reflection on the innovative potential of misunderstanding in cross-cultural encounterswhich we started by publishing the first part of the book (Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation, Peter Lang 2019). The main purpose of these two corresponding volumes is to embrace not only the cross-cultural adaptation of texts, ideas and discourses in distant geo-historical contexts, but also the culturally-based mechanisms of creatively transforming and re-shaping the source-text in target environments. The notions of misunderstanding and semantic transformation are seen as crucial in this process, yet still not widely acknowledged.
Auteur
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz is Associate Professor at the Department of Historical Poetics, Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences in Warsaw, Poland. Her most recent works concern comparative modernism studies, literary translation studies, and experimental translation. Magdalena Rembowska-P uciennik is Associate Professor and Head of the Department of Historical Poetics, Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences in Warsaw, Poland. Her main subjects of research are literary theory (cognitive narratology) and literary anthropology. Beata niecikowska is Associate Professor at the Department of Historical Poetics, Institute of Literary Research of the Polish Academy Sciences in Warsaw, Poland. Her most recent works concern transcultural genre studies, comparative avant-garde studies, and intersemiotics.
Texte du rabat
The objective of this book is to continue the reflection on the innovative potential of misunderstanding in cross-cultural encounters which we started by publishing the first part of the book (Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation, Peter Lang 2019). The main purpose of these two corresponding volumes is to embrace not only the cross-cultural adaptation of texts, ideas and discourses in distant geo-historical contexts, but also the culturally-based mechanisms of creatively transforming and re-shaping the source-text in target environments. The notions of misunderstanding and semantic transformation are seen as crucial in this process, yet still not widely acknowledged.
Contenu
Misunderstanding Eastern European literatures Artistic communication Comparative literature Cross-cultural studies Literary criticism Literary history Poetics Misunderstanding Literary translation Cross-cultural communication
Prix bas