Prix bas
CHF55.20
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
This book explores poetry by Sherko Bekas, a Kurdish writer and Swedish Tucholsky award winner, providing contextualising biography (with original new information from an interview with his son) and critical stylistic analyses of two selected poems. The authors also include a section on the Kurdish language and translation of the poems into English. There are very few English translations of some of Bekas' poems and no book so far on the stylistic or even linguistic analysis of his work, with the result that Bekas is not widely known in the "Western" world. This book aims to fill this lacuna in the literary and linguistic canon, and it will be of interest to students and scholars of Translation, Stylistics, Middle Eastern History and Literature.
Brings undervalued Kurdish poetry into focus and makes Bekas' work known in a Western academic context Contributes to the topic of translation studies, particularly from Kurdish (Sorani) to English Touches on minority issues of the Kurds in Iraq as well as on the topic of identity and oppression
Auteur
Ulrike Tabbert is a Senior Public Prosecutor (Oberamtsanwältin) at a German prosecution office and a Visiting Research Fellow at the University of Huddersfield, UK. She holds a PhD in linguistics from Huddersfield and researches the construction of crime, criminals and victims across a variety of text types. Among other publications, she is the author of two monographs, Crime and Corpus (2015) and Language and Crime (2016, Palgrave Macmillan) as well as co-editor of The Linguistics of Crime (2022).
Mahmood K. Ibrahim (known as Mahmood Baban) is Professor of Linguistics at Imam Ja'afar Al-Sadiq University in Iraq and director and supervisor of the language courses at Kirkuk Institute. He completed his PhD in English Language and Literature at the University of Huddersfield, UK, in 2018.
Contenu