Prix bas
CHF170.40
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
This book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law by analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO's Appellate Body.
Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect.
The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues ,want or wanted to say?
By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO's Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue.
A unique semiotic approach. Underscores how our multicultural and multilingual world challenges all practitioners of international law. New perspectives on the role of the juridical-diplomatic discourse in constructing an international order. Clearly shows shows how the dispute for meaning in a legal context represents not only a semantic problem, but a subtle dispute of world visions.
Contenu
Introduction.- Part One International Legal Discourse.- Section I Legal Culture Building Legal Discourse.- Chapter 1 Culture And Legal Culture: A Semiotic Approach.- Chapter 2 Legal Culture As A System Of Signification.- Chapter 3 Legal Culture As Communication.- Section II On Diplomatic Discourse And The Legal-Diplomatic Discourse.- Chapter 4 Diplomatic Discourse.- Chapter 5 Legal-Diplomatic Discourse.- Chapter 6 The Power Of Legal-Diplomatic Discourse.- Conclusion To Part One.- Part Two THE WTO Decision-Making Discourse.- Section III The Circumstances Of Decision-Making Discourse.- Chapter 7 From The Gatt To The Wto: Regulating International Trade.- Chapter 8 The Wto Dispute Settlement System And The Influence Of The Decision-Making Instances Of The Dispute Settlement Body.- Section IV The Linguistic Context In The Decision-Making Discourse Of The Appellate Body.- Chapter 9 The Choice Of Meaning In Discourse.- Chapter 10 The Authors Of Legal-Diplomatic Discourse: Interpreters And Intentions.- Chapter 11 The Decision-Making Discourse Of The Appellate Body: Treaties And Dictionaries As Referents.- Conclusion.- List Of Sources.