Prix bas
CHF94.40
Impression sur demande - l'exemplaire sera recherché pour vous.
Mapping Tokyo in Fiction and Film explores ways that late 20 th - and early 21 st - century fiction and film from Japan literally and figuratively map Tokyo. The four dozen novels, stories, and films discussed here describe, define, and reflect on Tokyo urban space. They are part of the flow of Japanese-language texts being translated (or, in the case of film, subtitled) into English. Circulation in professionally translated and subtitled English-language versions helps ensure accessibility to the primarily anglophone readers of this studyand helps validate inclusion in lists of world literature and film. Tokyo's well-established culture of mapping signifies much more than a profound attachment to place or an affinity for maps as artifacts. It is, importantly, a counter-response to feelings of insecurity and disconnectioninsofar as the mapping process helps impart a sense of predictability, stability, and placeness in the realand imagined city.
Engages with Asian Studies, Japanese studies, spatial literary studies, urban literary studies, and translation studies Incorporates novels, stories, and films that describe and reflect Tokyo urban space Considers the movement of Japanese-language literature and film being translated and subtitled in English
Auteur
Barbara E. Thornbury is Professor in the Department of Asian and Middle Eastern Languages and Studies at Temple University, USA. She co-edited and contributed to Tokyo: Memory, Imagination, and the City (2018), and is the author of America's Japan and Japan's Performing Arts: Cultural Mobility and Exchange in New York, 1952-2011 (2013).
Texte du rabat
Mapping Tokyo in Fiction and Film explores ways that late 20th- and early 21st- century fiction and film from Japan literally and figuratively map Tokyo. The four dozen novels, stories, and films discussed here describe, define, and reflect on Tokyo urban space. They are part of the flow of Japanese-language texts being translated (or, in the case of film, subtitled) into English. Circulation in professionally translated and subtitled English-language versions helps ensure accessibility to the primarily anglophone readers of this study and helps validate inclusion in lists of world literature and film. Tokyös well-established culture of mapping signifies much more than a profound attachment to place or an affinity for maps as artifacts. It is, importantly, a counter-response to feelings of insecurity and disconnection insofar as the mapping process helps impart a sense of predictability, stability, and placeness in the realand imagined city.
Contenu
Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. Translation, Subtitling, and Tokyo Placemaking.- Chapter 3. Gender and Mobility: Tracking Fictional Characters on Real Monorails, Trains, Subways, and Trams.- Chapter 4. Coordinates of Home and Community.- Chapter 5. Locating the Outsider Inside Tokyo.- Chapter 6. Tokyo Cartographies of Mystery and Crime.- Chapter 7. Conclusion: Flux and Fluidity and World Literature and Film.